Narrativa índia en català

ARAVIND ADIGA (1974). Escriptor i periodista indi. Escriu en anglès. Guanyador del Booker (2008).

Tigre blanc (The White Tiger, 2008). Àmsterdam (2008). Trad. Marta Rebón Mateo.

ANITA DESAI (1937). Escriptora índia en anglès. Premi Sahitya Akademi Anglès. (1978) i Sahitya Akademi Fellowship (2007).

Dejunis i festins (Fasting, Feasting, 1999). Proa (2000). Trad. Miquel Casacuberta.

KIRAN DESAI (1971). Escriptora índia en anglès. Guanyadora del Booker (2006). Filla d’Anita Desai.

Enrenou al guaiaber (Hullabaloo in the Guava Orchard, 1998). Empúries/ Emecé (1999). Trad. Armand Carabén van der Meer

L’herència de la pèrdua (The Inheritance of Loss, 2006). La Magrana (2007). Trad. Anna Turró Armengol.

DAVID DAVIDAR (1958). Editor i escriptor en anglès.

La casa dels mangos blaus (The House of Blue Mangoes, 2002). Empúries (2003). Trad. Ignasi Ribó Labastida. 

CHITRA BANERJEE DIVAKARUNI (1957).

El guardià del cargol de mar (The conch bearer, 2003). RBA (2005). Trad. Carles Andreu

El palau de les il·lusions (The palace of illusions, 2008). Columna (2009). Trad. Marcel Farran.

AMITAV GHOSH (1956). Escriptor en anglès. Premi Sahitya Akademi Anglès (1989).

Mar de roselles. Àmsterdam (2010). Trad. Iñaki Tofiño & David Cañada.

RAJ KAMAL JHA (1966). Periodista i escritor en anglès.

Jocs de nit (The blue bedspread, 1999). Columna (1999). Trad. Emili Rosales.

JHUMPA LAHIRI (1967). Escriptora britànica-nord-americana d’origen bengalí resident a Roma. Escriu en anglès i en italià. La meva preferida d’aquesta llista.

Intèrpret d’emocions (Interpreter of Maladies, 1999). Columna (2000). Trad. Andreu Garriga. 

Una terra estranya (Unaccustomed Earth, 2008). Àmsterdam (2010). Trad. Ainara Munt.

La fondalada (The Lowland, 2013). Àmsterdam (2014). Trad. Ignacio Tofiño & David Cañadas. 

PANKAJ MISHRA (1969). Escriptor en anglès. També escriu assaig.

Els Romàntics (The Romantics, 2000). Empúries (2000). Trad. Pep Julià

ROHINTON MISTRY (1952). Escriptor canadenc d’origen indi.

Un equilibri perfecte (A fine balance, 1995). Edicions 62 (2002). Trad. Pep Julià

Afers de família (Family matters, 2002). La Magrana (2003). Trad. Ernest Riera

R.K. NARAYAN (1906 – 2001). Escriptor clàssic indi, pioner juntament amb Raj Mulk Anand i Raja Rao de la literatura angloindia. Premi Sahitya Akademi Anglès (1960) i Sahitya Akademi Fellowship (1994). La majoria dels seus contes transcorren a Malgudi, un poble fictici de Tamil Nadu, al sud de l’Índia. També va publicar versions abreujades del Ramayana i el Mahabharata.

En Swami i el seus amics. Edhasa (1989). Trad. Ramon Barnils.

El llicenciat en lletres (1937). Pagès (1998). Trad. Xavier Pàmies.

El venedor de dolços (1967). Bambú (2011). Trad. Jordi Martín Lloret.

ARUNDHATI ROY (1961). Autora índia guanyadora del Booker (1997). Premi Sahitya Akademi Anglès (2005).

El déu de les coses petites. Anagrama (1998, 2007). La Butxaca (2000); Amsterdam (2025). Trad. Josep Julià Ballbé.

SALMAN RUSHDIE (1947). Escriptor britànic-nord-americà d’origen indi guanyador del Booker (1981). Entre altres novel·les, amb temàtica índia:

Els fills de la mitjanit (Midnight’s Children, 1981). Proa (1987), Bromera (2008). Trad. Joan Sellent

La terra sota els peus (The Ground Beneath Her Feet, 1999). Destino (2001). Trad. Carme Geronès, Carles Urritz.

L’encantandora de Florència (The Enchantress of Florence, 2008). Bromera (2009). Trad. Marta Pera.

VIKRAM SETH (1952). Escriptor en anglès. Premi Sahitya Akademi Inglés (1988). Totes les seves novel·les estan traduïdes per Damià Alou.

Un bon partit (A suitable boy, 1993). La Butxaca (2011), Navona (2019). Trad. Anna Llisterri.

Una música constant (An equal music, 1999).. Anagrama (2000). Trad. Albert Torrescasana

Dues vides (Two Lives, 2005). Empúries (2006). Trad. Albert Torrescasana.

MANIL SURI (1959). Escriptor i matemàtic nord-americà d’origen indi.

Vishnu: una vida a l’Índia. Edicions 62 (2002). Trad. Carles Miró.

RABINDRANATH TAGORE (1861 – 1941).

L’esquelet i altres narracions. Empúries (2002). Trad. Marta Marín.

Altres entrades a aquest blog:

Narrativa india poscolonial.

Narrativa india contemporánea.

Escritores indios de la diáspora.

4 respuestas a “Narrativa índia en català”

Deja un comentario