Bibliografía del curso ¿Hay una forma india de pensar? Aproximación a la literatura india contemporánea (UNED, Dénia, curso 2025-26).
Por orden alfabético.
SHILPA AGARWAL. Escritora india afincada en EE.UU.
La casa de los aromas sagrados (Haunting Bombay, 2009). Martínez Roca (2011). Trad. Alejandro Palomas.
MEENA ALEXANDER (1951 -2018). Autora india que residió en EE.UU. Escribió sobre todo poesía, pero también algunos cuentos y dos novelas. Se puede leer sobre ella en Hacia la conciencia de la diáspora: Un libro sobre Meena Alexander («Muchas almas, muchas voces en un cuerpo oscuro») de Manjari Shukla. Sciencia (2020).
“Cartas de la abuela” (1988). Horas y Horas (2001). «Cartas de mi abuela». Icaria (1991). También puede leerse aquí.
SAMINA ALI. Escritora estadounidense de origen indio.
Madrás bajo la lluvia (Madras on rainy days, 2004). Roca (2005). Trad. Enrique de Hériz
DILRUBA Z. ARA (1957). Escritora y traductora sueca de origen bangladesí. Escribe en inglés.
La lista de las ofensas: la magia del destino en una apasionante saga familiar (A List of Ofences, 2006). Maeva (2008). Trad. Mónica Rubio.
CHITRA BANERJEE DIVAKARUNI (1957). Escritora y profesora de inglés en EE.UU.
La hiedra del deseo (The Vine of Desire, 1987). Ediciones B (2004). Trad. Isabel de Miquel.
La señora de las especias (The Mistress of Spices, 1997). Suma de Letras (2000), Zeta Bolsillo (2005). B de Bolsillo (2018). Trad. Ángela Pérez Gómez
Mi hermana del alma (Sister of My Heart, 1999). Ediciones B (2000). Suma de Letras (20??), Zeta Bolsillo (2006), Altaya (2008), Ediciones B (2012).
Los nombres de las estrellas (The unknown errors of our lives, 2001). Suma de Letras (2003), Ediciones B (2007), B de Bolsillo (2016). Trad. Dolors Gallart. Trad. Carmen Francí Ventosa.
El guardián de la caracola (The conch bearer, 2003). RBA (2005). Trad. Francisco Martín Arribas. Disponible en catalán.
La reina de los sueños (Queen of Dreams, 2004). Ediciones B (2005), B de Bolsillo (2018). Trad. Sonia Tapia.
El palacio de las ilusiones (The palace of illusions, 2008). Suma de letras (2009) Trad. Julio Sierra. Ediciones B (2015). Disponible en catalán.
Algo asombroso (One amazing thing, 2009). Suma de letras (2012).
La joven de las adelfas (Oleander girl, 2012). Ediciones B (2015). Trad. Ana Becciú
Entre nosotras, la libertad (Independence, 2022). Vidis (2025). Trad. Julián Sosa.
B. B. DANDEKAR (1938). Escritor indio residente en EE.UU.
Amantes en alboroto (Rampaging lovers, 1988). Alfar (2022). Trad. Tanya Saquic.
INDRA DAS. Escritor indio de ciencia ficción residente en EE.UU.
Los últimos jinetes de dragón de Bowbazar (The last dragoners of Bowbazar, 2023). Duermevela (2024). Trad. Rebeca Cardeñoso Viña.
VIKRAM CHANDRA (1961). Escritor estadounidense de origen indio.
Tierra roja y lluvia torrencial (Red Earth and Pouring Rain: A novel, 1995). Siruela (1996). Trad. José L. Fernández-Villanueva Cencio.
Juegos sagrados (Sacred Games, 2006). Mondadori (2007), Random House (2018). Trad. Adoración Sales Salvador.
Amor y añoranza en Bombay (Love and Longing in Bombay: Stories, 1997). Planeta DeAgostini (2001). Trad. Esther Monzó y Dora Sales.
SHILPI (SOMAYA) GOWDA (1970). Escritora canadiense de origen indio residente en EE.UU.
La hija del monzón (Secret daughter, 2010). Planeta (2012). Trad. Dolores Posadas Mañé
HARI KUNZRU (1969). Escritor británico de origen cachemir residente en Nueva York.
El transformista (The impressionist, 2002). Alfaguara (2002). Punto de lectura (2008). Trad. José Luis López Muñoz.
Leila.exe (Transmission, 2004). Alfaguara (2005). Trad. María Fernández Soto.
Mis revoluciones (My revolutions, 2007). Alfaguara (2008). Trad. María Fernández Soto.
Dioses sin hombres (Gods without Men, 2011). Alfaguara (2012). Trad. María Fernández Soto.
Píldora roja (Red Pill, 2020). Caja Negra (2023). Trad. Damián Tullio.
JHUMPA LAHIRI (1967). Escritora británica-estadounidense de origen bengalí residente en Roma. Escribe en inglés y en italiano. Mi favorita de esta lista.
Intérprete de emociones (Interpreter of Maladies, 1999). El Bronce (2000). Trad. Antonio Padilla; El intérprete del dolor. Salamandra (2016). Disponible en catalán.
El buen nombre (The Namesake, 2003). Emecé (2004). Trad. Juanjo Estrella.
Tierra desacostumbrada (Unaccustomed Earth, 2008). Salamandra (2016). Trad. Eduardo Iriarte. Disponible en catalán.
La hondonada (The Lowland, 2013). Salamandra (2014) Trad. G. Rovira. Disponible en catalán.
Donde me encuentro (Dove mi trovo, 2019). Lumen (2019). Trad. del italiano Celia Filipetto.
SUKETU MEHTA. Escritor estadounidense de origen indio.
Ciudad total. Bombay perdida y encontrada (2004). Random House (2015). Trad. Aurora Echevarría Pérez.
ROHINTON MISTRY (1952). Escritor canadiense de origen indio.
Cuentos de Firozsha Baag (Tales from Firozsha Baag, 1987). Random House (2007). Trad. Aurora Echevarría Pérez
Un viaje muy largo (Such a long journey, 1991). Mondadori (1999). Random House (2003). Trad. Aurora Echevarría Pérez.
Un perfecto equilibrio (A fine balance, 1995). Mondadori (1998, 2014). Círculo de lectores (1999); Random House (2003). De Bolsillo (2006). Trad. Aurora Echevarría Pérez. Disponible en catalán.
Asuntos de familia (Family matters, 2002). Mondadori/ Random House (2003). Trad. Aurora Echevarría Pérez; De Bolsillo (2004). Disponible en catalán.
SALMAN RUSHDIE (1947). Escritor británico-estadounidense de origen indio ganador del Booker (1981). Entre otros, con temática india:
Hijos de la medianoche (Midnight’s Children, 1981). Alfaguara (1984). Plaza & Janés. De Bolsillo (2005). Trad. Miguel Sáenz. Disponible en catalán.
Vergüenza (Shame, 1983). Alfaguara (1985).
Oriente, Occidente (East, West, 1994). Plaza & Janés (1997). De Bolsillo (2006). Trad. Miguel Sáenz.
El último suspiro del moro (The Moor’s Last Sigh, 1995). Plaza & Janés (1995). De Bolsillo (2006). Trad. Miguel Sáenz.
El suelo bajo sus pies (The Ground Beneath Her Feet, 1999). Plaza & Janés (1999). De Bolsillo (2011) Trad. M. Sáenz. Disponible en catalán.
La encantadora de Florencia (The Enchantress of Florence, 2008). Mondadori (2008). Trad. C. Milla. De Bolsillo (2010). Trad. Carlos Milla Soler. Disponible en catalán.
TAHIR SHAH (1966). Escritor británico de origen afgano-indio. Entre otros, con temática india:
El aprendiz de brujo. Viaje a la India mágica. Alba (2000). Trad. Antonio Resines, Herminia Bevia.
INDU SUNDARESAN. Escritora indo-estadounidense de novela histórica.
La emperatriz tras el velo (Twentieth Wife, 2002). De Bolsillo (2007). Trad. Alberto Coscarelli [Trilogía Taj Mahal]
La emperatriz del sol (The Feast of Roses, 2003). De Bolsillo (2007). Trad. Librada Mª Piñero. [Trilogía Taj Mahal]
El color del silencio (The Splendour of Silence, 2006). De Bolsillo (2008). Trad. Anuvela.
En el convento de las flores (In the Convent of Little Flowers 2008). Babel Books (2009). Trad. Núria Salinas.
La princesa en la sombra (Shadow Princess, 2010). De Bolsillo (2011). Trad. Fernando Garí Puig. [Trilogía Taj Mahal]
MANIL SURI (1959). Escritor y matemático estadounidense de origen indio.
La muerte de Vishnu. Ediciones B (2001). Trad. Mirta López Ollé. Disponible en catalán.
ALTAF TYREWALA (1977). Autor indio en inglés afincado en EE.UU.
“El especialista en abortos”. En M. Strausfeld (Ed.) y M. Corniero (Trad.). Voces de la India (de Tagore a Tyrewala. Siruela (2006).
Ningún dios a la vista. Siruela (2007). Trad. María Corniero
THRTY UMRIGAR. Escritora y periodista india residente en EEUU.
Thrity Umrigar. El cielo de Bombay. Grijalbo (2006). Trad. Matuca Fernández Villavicencio.

También en este blog:

4 respuestas a “Escritores indios de la diáspora”
[…] Escritores indios de la diáspora. […]
[…] Escritores indios de la diáspora. […]
[…] Escritores indios de la diáspora. […]
[…] Escritores indios de la diáspora. […]